Перевод "brighten up" на русский
Произношение brighten up (брайтен ап) :
bɹˈaɪtən ˈʌp
брайтен ап транскрипция – 30 результатов перевода
Those colored labels you put on all the folders?
It did brighten up the filing cabinets.
They did more than that.
Эти цветные надписи, которые ты наклеиваешь на папки?
Они действительно украсили шкафы.
Они сделали намного больше.
Скопировать
Prince Henry left early this morning, baroness.
No one seems to know where he went... but I've brought you something... that will brighten up your day
It's a...
Принц Генрих уехал сегодня рано утром, баронесса.
Похоже, никто не знает, куда он отправился. Но я вам кое-что принёс, это поднимет вам настроение.
Это...
Скопировать
See you soon.
Well, it's nothing a fresh coat of paint wouldn't brighten up.
This way.
До встречи.
Что ж, даже свежий слой краски не сделал бы это место светлее.
Сюда.
Скопировать
[Gut] What good is that gonna do me?
Just one little binger to brighten up your day.
Just one little binger to brighten up your day.
А чего хорошего от этого мне будет.
Одна маленькая затяжка, сделает твой день ярче.
Одна маленькая затяжка, сделает твой день ярче.
Скопировать
Just one little binger to brighten up your day.
Just one little binger to brighten up your day.
Come on, man. [Laughs]
Одна маленькая затяжка, сделает твой день ярче.
Одна маленькая затяжка, сделает твой день ярче.
Давай, чувак.
Скопировать
We're gonna start off with a little facelift.
Nothing like a new frock to brighten up your day.
- Purple?
- Начнем с косметического ремонта.
Ничто так не поднимает настроение, как новый наряд.
- Пурпурный?
Скопировать
My mother offered us a beautiful rose made of plastic.
Supposedly to brighten up the room because a flower is an image, or rather, an idea of nature.
The scarlet red is muted by the dust that buries it more and more every day.
Моя мама принесла нам в подарок прекрасную искусственную розу.
Она должна была создать хорошее настроение в нашей комнате, так как цветок - символ... или даже, идея природы.
Ее ярко-красный цвет тускнел под слоем пыли... все сильнее с каждым днем.
Скопировать
I'll do all I can to protect you against mob violence.
I think you could do an awful lot to brighten up a federal penitentiary.
Real estate values must be awfully low in this town.
Я сделаю все, что смогу, чтобы защитить тебя от насилия.
Ты украсишь собой ... федеральную тюрьму.
Цены на недвижимость должны быть ужасно низки в этом городе.
Скопировать
People were drawn to her by her smile her enthusiasm.
She could brighten up a whole room whole town.
I called her Saint Catherine.
Людей привлекала её улыбка её жизнелюбие.
Она будто освещала весь дом и весь город.
Я звал её ""Святая Кэтрин"".
Скопировать
There goes a dancing rat, having a whale ofa time
While a mouse drums out a tune to brighten up the day
A cat comes along, too. So elegant and content
"Гуайяберо". И я начал петь: Однажды мышь Приехала на бал.
Под звон цимбал Весь род мышиный танцевал.
И кот пришел, С иголочки одет...
Скопировать
Just some pictures I made and hung up.
I thought they'd brighten up the place.
Don't they?
Просто картинки которые я сделала и повесила.
Я решила они украсят квартирку.
Разве нет?
Скопировать
David.
She'll brighten up the place, won't she?
If she gets the job.
Дэвид.
Она заставит это место светится, разве нет?
Если получит работу.
Скопировать
I'm doing the windows and all the offices.
I'm trying to brighten up everyone's spaces.
Which one?
Я оформляю окна и все помещение.
Я стараюсь как-то освежить рабочие места.
Которая?
Скопировать
Yeah.
I thought they'd... brighten up the house. I thought they'd...
44... 44...
- Да...
Я подумала, что они... украсят дом...
Сорок четыре...
Скопировать
I've been thinking flowers
Maybe daisies To brighten up the room
Don 't you think some flowers Pretty daisies
Я думала о цветах
Возможно, о маргаритках, Чтобы украсить комнату
Как ты думаешь, может, цветы Маргаритки
Скопировать
What the hell are you doing here?
Something to brighten up your room.
I understand you and the old girlfriend have become buddies.
Ты что здесь забыла?
Принесла кое-что, чтоб украсить твою комнату.
Я поняла, что ты и его бывшая девушка стали подружками.
Скопировать
Take for instance last week. A woman's going to visit her mother.
She has a bag of groceries and a bouquet of flowers to brighten up the place.
Mom.
- "Взять, хотя бы, прошлую неделю.
(Чистильщик) - "Несёт продукты и букетик цветов, для настроения!"
- Мама?
Скопировать
Fine, thank you.
Oh, I bought you some flowers to brighten up your day.
Could I leave some flyers for your customers?
Хорошо, спасибо.
Я купил вам цветов, чтобы украсить ваш день.
Могу я оставить несколько листовок для ваших клиентов?
Скопировать
I don't drink tea.
I thought they might do to brighten up your room. I went to your room, but you weren't there.
Well, no, I'm here.
Я не люблю чай.
Я принес тебе цветы, чтобы украсить комнату, но тебя не было.
Ну да, раз я здесь.
Скопировать
That is why... lets just imagine it.
In another words, lets just brighten up our Palace and imagine that there actually lives a charming prince
So what do you think?
Именно поэтому... давайте просто представим себе.
Что же украшает и делает привлекательным наш Дворец. в которого влюблены все девчонки.
так что вы думаете?
Скопировать
You lost your contacts again, huh?
Our two new recruits really brighten up the place
Haejoo, get us some drinks
Ты опять потеряла свои контактные линзы?
Двое наших новобранцев действительно скрасят это место
Эджу, принеси нам напитки...
Скопировать
The good doctor.
Yeah, a little voodoo dirge to brighten up the day.
An homage to you and Coco.
"The Good Doctor"
Да, панихида по вуду, дабы скрасить день.
В дань уважения тебе и Коко.
Скопировать
Well, I just wish we had you back full time.
You do brighten up the place.
Listen, believe me, this is, uh...
Ну, я просто хотел, чтоб ты вернулась к нам на полную ставку.
Ты украшаешь это место.
Послушай, поверь мне, это...
Скопировать
Well, I don't think that's fair to carnations.
I mean, you got to admit, they brighten up the place.
Did you find anything at Ridgemont?
Ну, это нечестно по отношению к гвоздикам.
Я имею в виду, тебе стоит признать что они украшают это место.
Вы нашли что-нибудь в Риджмонте?
Скопировать
Tell the truth... do you always buy fresh flowers for the office Or were you just trying to make a good impression?
I was just passing the bodega And I thought they'd brighten up the place.
They do.
Скажите, только честно... вы каждый день покупаете свежие цветы, или просто хотели произвести хорошее впечатление?
Я проходил мимо бакалеи и подумал, что цветы как-то разнообразят это место.
Вы не ошиблись.
Скопировать
So glad you could make it.
I brought along some legal counsel to brighten up the room.
Would you like something to eat?
Рад, что вы смогли прийти .
Я прихватил несколько юристов, чтобы оживить кабинет.
Перекусить не хотите?
Скопировать
Come to Rico's for good food
It will brighten up your mood
And if you think that I'm a fool
Приходите к Рико за хорошей едой,
Это поднимет вам настроение,
И если вы думаете, что я дурак,
Скопировать
How about a spot of kidnapping?
Brighten up the day.
Get him on the horse.
Как насчёт небольшого похищения?
Улучшит нам день.
- Посадите его на лошадь.
Скопировать
Oh,good.
Just what we need to brighten up our weekend.
A large,sullen teenager with gas and questionable hygiene.
О, отлично.
Это как раз то, что нам нужно, чтобы украсить наши выходные.
Крупный, злой подросток с газами и сомнительной гигиеной.
Скопировать
Don't they have a summer in Scotland?
Well, it looks like it might brighten up.
Oh, I'm going to freeze to death!
У них что, в Шотландии не бывает лета?
Похоже, небо проясняется.
Я скоро окоченею от холода!
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов brighten up (брайтен ап)?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы brighten up для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить брайтен ап не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение
